22 May
22May

فازت رواية "كايروس" للكاتبة الألمانية جيني إربينبيك، ترجمة مايكل هوفمان، بجائزة "بوكر" العالمية لعام 2024. وهي أعرق الجوائز الأدبية للأعمال المترجمة إلى اللغة الإنجليزية.

وأقيم للمناسبة حفل، الثلاثاء، رعته "دار فالنتينو" في متحف "تيت مودرن" في لندن.  وأشادت إليانور واتشيل، رئيسة لجنة تحكيم الجائزة في بيان، "بالطريقة التي استخدمت بها الكاتبة، القصّة الشخصية كوسيلة لفحص المكائد السياسية الأوسع في ألمانيا".

وقالت: "إن انشغال العشّاق بأنفسهم، وانحدارهم إلى دوامة مدمّرة، يبقى مرتبطاً بالتاريخ الأكبر لألمانيا الشرقية خلال تلك الفترة، وغالباً ما يلتقي التاريخ في زوايا غريبة".توزّع الجائزة البالغة قيمتها 50 ألف جنيه استرليني، ($63 ألف دولار) بالتساوي بين المؤلفة جيني إربينبيك، والمترجم مايكل هوفمان، وتمنح كلّ منهما تقديراً متساوياً. 



قصة انحلال نظام سياسي

رواية Jenny Erpenbeck كتبت في الأصل باللغة الألمانية، وهي تكشف مدى تعقيد العلاقة بين تلميذة شابة كاترين (19 عاماً)، وكاتب أكبر سناً (50 عاماً)، في برلين الشرقية في الثمانينيات، "إذ يمثّل العاشقان المثالية المحطمة في ألمانيا الشرقية. ويطرح أسئلة معقدة حول الحرية والولاء والقوة".


عملت الكاتبة في السابق مديرة لدار الأوبرا، وأصدرت روايتها الأولى "الطفل العجوز"، ثم "كتاب الكلمات" عام 2008، وصلت روايتها "Go، Went، Gone" إلى القائمة المختصرة لجائزة بوكر العالمية عام 2018. 


حصلت أعمالها على مراجعات نقدية مهمّة من أشهر الصحف العالمية، وتوقّع النقّاد فوزها بجائزة نوبل في الأدب.

المترجم الأكثر تأثيراً

المترجم مايكل هوفمان، هو شاعر وكاتب مقالات ومحكّم سابق لجائزة بوكر الدولية، وهو أوّل مترجم يفوز بالجائزة. ترجم عشرات الكتب من الألمانية إلى الإنجليزية، بما في ذلك كتب فرانز كافكا وهانز فالادا. أشارت مقابلة أجريت عام 2016 في صحيفة "ذا غارديان"، إلى قدرته على "إحياء سمعة المؤلف بمفرده"، واصفة إياه بأنه "المترجم الأكثر تأثيراً في العالم من الألمانية إلى الإنجليزية". 

تعليقات
* لن يتم نشر هذا البريد الإلكتروني على الموقع.
حقوق النشر © 2024 جميع الحقوق محفوظة - وكالة انباء النافذة